-
1 знак подтверждения приема
Русско-английский словарь по машиностроению > знак подтверждения приема
-
2 символ подтверждения приема
Russian-English dictionary of telecommunications > символ подтверждения приема
-
3 символ подтверждения
знак подтверждения приема; квитанция — acknowledge character
Русско-английский словарь по информационным технологиям > символ подтверждения
-
4 символ подтверждения
для подтверждения — to acknowledge,
Русско-английский новый политехнический словарь > символ подтверждения
-
5 знак подтверждения приема
знак подтверждения приема; квитанция — acknowledge character
Русско-английский новый политехнический словарь > знак подтверждения приема
-
6 знак подтверждения приёма
1) Computers: ACK (acknowledge character), acknowledge char, acknowledge character (ACK)2) Information technology: acknowledge (character), acknowledge character, affirmative character3) Automation: ( affirmative) acknowledge (сообщения)Универсальный русско-английский словарь > знак подтверждения приёма
-
7 квитанция
1) General subject: acquittance, check, pay slip, quietus (долга), receipt, scrip, tally, ticket, counterfoil2) Computers: acknowledge char, acknowledge character3) Obsolete: quittance4) Military: confirmation5) Engineering: acknowledgement character6) Economy: notice of delivery, notice of receipt, receipt form, receipts7) Accounting: Blue Slip8) Automobile industry: bill9) Indian language: challan10) Telecommunications: aquittance11) Information technology: acknowledge (character), acknowledgment12) Oil: ticket (замерщика нефтепродуктов в резервуаре, цемента или химических реагентов на складе), voucher13) Communications: acknowledgment character, acknowledgment signal14) Banking: slip16) Business: discharge17) Network technologies: affirmative character19) Security: acknowledgement20) SAP.tech. rcpt21) Logistics: pay receipt -
8 знак подтверждения приема
1. affirmative characterзнак подтверждения приема; квитанция — acknowledge character
2. acknowledge characterРусско-английский большой базовый словарь > знак подтверждения приема
-
9 знак подтверждения приема
1. affirmative characterзнак подтверждения приема; квитанция — acknowledge character
2. acknowledge characterРусско-английский словарь по информационным технологиям > знак подтверждения приема
-
10 символ подтверждения приема
знак подтверждения приема; квитанция — acknowledge character
Русско-английский словарь по информационным технологиям > символ подтверждения приема
-
11 квитанция
Russian-English dictionary of telecommunications > квитанция
-
12 знак подтверждения приема
acknowledge character, affirmative characterРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > знак подтверждения приема
-
13 отбойка
2) Engineering: breaking-down, breaking-out, breaking-up, dislodging (породы)3) Mining: break, breaking, breaking (работы по отделению части горной породы от массива), breaking ground (в руднике), bringing-down, cutting of coal (в угольной шахте), hewing, loosening, unkeying4) Textile: dagger (ткацкого станка), frog finger (ткацкого станка), hank hook, striker (откидного бёрда)5) EBRD: affirmative character6) Instruments: radius tool (кузнечный инструмент) -
14 положительный
1) ( утвердительный) affirmative; ( одобрительный) positive [-z-]положи́тельный отве́т — affirmative answer / reply; ( благоприятный) favourable reply / answer
положи́тельное реше́ние вопро́са — positive / favourable solution of the problem
2) (заслуживающий одобрения, полезный) positive, goodположи́тельный приме́р — good example
положи́тельные ка́чества — positive qualities
3) ( обладающий достоинствами - о человеке) good, positiveположи́тельный геро́й — positive character / hero; good guy разг.
4) мат., физ. positiveположи́тельное число́ — positive number
положи́тельный электри́ческий заря́д — positive electric charge
5) разг. (совершенный, полный) complete, absoluteположи́тельный неве́жда — complete ignoramus
••положи́тельная сте́пень сравне́ния грам. — positive degree
положи́тельная реа́кция мед. — positive response
с положи́тельной реа́кцией на ВИЧ — HIV-positive
-
15 символ подтверждения
1) Information technology: affirmative acknowledge2) Network technologies: acknowledge character3) Security: acknowledge character (приёма)Универсальный русско-английский словарь > символ подтверждения
-
16 Х-90
ХОТЬ (ХОТИ) БЫ... ( these forms only)1.subord Conj, concessive) used to express hypothetical concessioneven if."Я хотела уж зайти к Катерине Ивановне....... - «Катерина Ивановна ведь вас чуть не била, у отца-то?» - «Ах нет, что вы, что вы это, нет!.. Господи, била! А хоть бы и била, так что ж! Ну так что ж? Вы ничего, ничего не знаете...» (Достоевский 3). "I was even going to go to Katerina Ivanovna..."... "But Katerina Ivanovna all but beat you when you lived at your father's?" "Ah, no, what are you saying, no!...Beat me—Lord! And even if she did beat me, what of it! Well, what of it! You know nothing, nothing..." (3c).2. (Particle) (used to show that the person, thing, phenomenon etc named is less than optimal) if nothing better, more substantial, more important etcat leastif nothing else (in limited contexts) if only....Видно, его могучая, замкнутая в своей безысходности страсть нуждалась в поддержке доброжелателей или хотя бы зрителей (Искандер 5)....His mighty passion, locked in hopelessness, must have needed the support of well-wishers, or at least spectators (5a).Затянувшись дымом и глядя на меня с необычной внимательностью, она сказала: «Чем обогатилась? Хотя бы тем, что лучше узнала твой характер» (Трифонов 5). Inhaling on her cigarette and gazing at me with unusual attentiveness, she said, "In what way was I enriched by it? Well, if nothing else, I gained a better understanding of your character" (5a).3. (intensif Particleused with a verb in the affirmative) used to indicate that sth. that was to be expected did not take place not even.(Телятев:) Выпили по бутылке, и хоть бы краска в лице прибавилась... (Островский 4). (Т.:) We had a bottle each and his face didn't even colour... (4b).4. (exemplifying Particle) as an examplefor examplefor instance.Сколько всего напридумано ими, безвестными следователями соответствующих органов. Возьмите хотя бы знаменитую теперь стенограмму процесса Бухарина и других (Войнович 3). How much of all this did they make up themselves, the unsung investigators of the appropriate organs! Take for example the now famous shorthand report of the trial of Bukharin et al. (3a).«Ещё между собой придётся воевать. Ты как думаешь?»... -«С кем воевать-то?» - «Мало ли с кем... Хотя бы с большевиками»... - «Нам с ними нечего делить» (Шолохов 3). "There's still some fighting to be done among ourselves, don't you think?"... "Who have we got to fight?" "Plenty of people....The Bolsheviks, for instance."..."We've got no quarrel with them" (3a).5. (Particle) (used to express a wish or desire) it would be good ifif onlywould that I wish...(in limited contexts) oh, that... (Нина:) У меня в руке только одна горошина. Я загадала: идти мне в актрисы или нет? Хоть бы посоветовал кто. (Три-горин:) Тут советовать нельзя (Чехов 6). (N.:) There's just one pea in my hand. I was trying to tell my fortune: should I become an actress or not? If only someone would advise me. (T.:) No one can about that (6c).«Хоть бы Штольц скорей приехал!» - сказал он (Гончаров 1). "I wish Stolz would hurry up and come," he said (1a). -
17 хоть бы...
• ХОТЬ < ХОТЯ> БЫ...[these forms only]=====1. [subord Conj, concessive]⇒ used to express hypothetical concession:- even if.♦ "Я хотела уж зайти к Катерине Ивановне..."... - "Катерина Ивановна ведь вас чуть не била, у отца-то?" - "Ах нет, что вы, что вы это, нет!.. Господи, била! А хоть бы и била, так что ж! Ну так что ж? Вы ничего, ничего не знаете..." (Достоевский 3). "I was even going to go to Katerina Ivanovna..."... "But Katerina Ivanovna all but beat you when you lived at your father's?" "Ah, no, what are you saying, no!...Beat me-Lord! And even if she did beat me, what of it! Well, what of it! You know nothing, nothing..." (3c).2. [Particle]⇒ (used to show that the person, thing, phenomenon etc named is less than optimal) if nothing better, more substantial, more important etc:- at least;- [in limited contexts] if only.♦...Видно, его могучая, замкнутая в своей безысходности страсть нуждалась в поддержке доброжелателей или хотя бы зрителей (Искандер 5)....His mighty passion, locked in hopelessness, must have needed the support of well-wishers, or at least spectators (5a).♦ Затянувшись дымом и глядя на меня с необычной внимательностью, она сказала: "Чем обогатилась? Хотя бы тем, что лучше узнала твой характер" (Трифонов 5). Inhaling on her cigarette and gazing at me with unusual attentiveness, she said, "In what way was I enriched by it? Well, if nothing else, I gained a better understanding of your character" (5a).3. [intensif Particle; used with a verb in the affirmative]⇒ used to indicate that sth. that was to be expected did not take place not even.♦ [Телятев:] Выпили по бутылке, и хоть бы краска в лице прибавилась... (Островский 4). [Т.:] We had a bottle each and his face didn't even colour... (4b).4. [exemplifying Particle]⇒ as an example:- for example;- for instance.♦ Сколько всего напридумано ими, безвестными следователями соответствующих органов. Возьмите хотя бы знаменитую теперь стенограмму процесса Бухарина и других (Войнович 3). How much of all this did they make up themselves, the unsung investigators of the appropriate organs! Take for example the now famous shorthand report of the trial of Bukharin et al. (3a).♦ "Ещё между собой придётся воевать. Ты как думаешь?"... - "С кем воевать-то?" - "Мало ли с кем... Хотя бы с большевиками"... - "Нам с ними нечего делить" (Шолохов 3). "There's still some fighting to be done among ourselves, don't you think?"... "Who have we got to fight?" "Plenty of people....The Bolsheviks, for instance."..."We've got no quarrel with them" (3a).5. [Particle]⇒ (used to express a wish or desire) it would be good if:- if only;- would that;- I wish...;- [in limited contexts] oh, that...♦ [Нина:] У меня в руке только одна горошина. Я загадала: идти мне в актрисы или нет? Хоть бы посоветовал кто. [Тригорин:] Тут советовать нельзя (Чехов 6). [N.:] There's just one pea in my hand. I was trying to tell my fortune: should I become an actress or not? If only someone would advise me. [T.:] No one can about that (6c).♦ "Хоть бы Штольц скорей приехал!" - сказал он (Гончаров 1). "I wish Stolz would hurry up and come," he said (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть бы...
-
18 хотя бы...
• ХОТЬ < ХОТЯ> БЫ...[these forms only]=====1. [subord Conj, concessive]⇒ used to express hypothetical concession:- even if.♦ "Я хотела уж зайти к Катерине Ивановне..."... - "Катерина Ивановна ведь вас чуть не била, у отца-то?" - "Ах нет, что вы, что вы это, нет!.. Господи, била! А хоть бы и била, так что ж! Ну так что ж? Вы ничего, ничего не знаете..." (Достоевский 3). "I was even going to go to Katerina Ivanovna..."... "But Katerina Ivanovna all but beat you when you lived at your father's?" "Ah, no, what are you saying, no!...Beat me-Lord! And even if she did beat me, what of it! Well, what of it! You know nothing, nothing..." (3c).2. [Particle]⇒ (used to show that the person, thing, phenomenon etc named is less than optimal) if nothing better, more substantial, more important etc:- at least;- [in limited contexts] if only.♦...Видно, его могучая, замкнутая в своей безысходности страсть нуждалась в поддержке доброжелателей или хотя бы зрителей (Искандер 5)....His mighty passion, locked in hopelessness, must have needed the support of well-wishers, or at least spectators (5a).♦ Затянувшись дымом и глядя на меня с необычной внимательностью, она сказала: "Чем обогатилась? Хотя бы тем, что лучше узнала твой характер" (Трифонов 5). Inhaling on her cigarette and gazing at me with unusual attentiveness, she said, "In what way was I enriched by it? Well, if nothing else, I gained a better understanding of your character" (5a).3. [intensif Particle; used with a verb in the affirmative]⇒ used to indicate that sth. that was to be expected did not take place not even.♦ [Телятев:] Выпили по бутылке, и хоть бы краска в лице прибавилась... (Островский 4). [Т.:] We had a bottle each and his face didn't even colour... (4b).4. [exemplifying Particle]⇒ as an example:- for example;- for instance.♦ Сколько всего напридумано ими, безвестными следователями соответствующих органов. Возьмите хотя бы знаменитую теперь стенограмму процесса Бухарина и других (Войнович 3). How much of all this did they make up themselves, the unsung investigators of the appropriate organs! Take for example the now famous shorthand report of the trial of Bukharin et al. (3a).♦ "Ещё между собой придётся воевать. Ты как думаешь?"... - "С кем воевать-то?" - "Мало ли с кем... Хотя бы с большевиками"... - "Нам с ними нечего делить" (Шолохов 3). "There's still some fighting to be done among ourselves, don't you think?"... "Who have we got to fight?" "Plenty of people....The Bolsheviks, for instance."..."We've got no quarrel with them" (3a).5. [Particle]⇒ (used to express a wish or desire) it would be good if:- if only;- would that;- I wish...;- [in limited contexts] oh, that...♦ [Нина:] У меня в руке только одна горошина. Я загадала: идти мне в актрисы или нет? Хоть бы посоветовал кто. [Тригорин:] Тут советовать нельзя (Чехов 6). [N.:] There's just one pea in my hand. I was trying to tell my fortune: should I become an actress or not? If only someone would advise me. [T.:] No one can about that (6c).♦ "Хоть бы Штольц скорей приехал!" - сказал он (Гончаров 1). "I wish Stolz would hurry up and come," he said (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хотя бы...
-
19 положительный
1. (в разн. знач.) positive; (о характере тж.) sedate, staidположительный ответ — affirmative answer / reply; ( благоприятный) favourable reply / answer
положительное решение вопроса — positive / favourable solution of the problem
положительный герой — positive character / hero
положительная философия — positive philosophy, positivism
2. разг. (совершенный, полный) complete, absolute
См. также в других словарях:
affirmative character — patvirtinimo simbolis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. acknowledge character; affirmative character vok. Erkennungszeichen, n rus. знак подтверждения приема, m; квитанция, f pranc. caractère accusé de réception positive, m … Automatikos terminų žodynas
affirmative proof — Such evidence of the truth of the matters asserted as tends to establish them, and this regardless of the character of the evidence offered. Jenkins v Hawkeye Commercial Men s Asso. 147 Iowa, 113, 124 NW 199 … Ballentine's law dictionary
acknowledge character — patvirtinimo simbolis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. acknowledge character; affirmative character vok. Erkennungszeichen, n rus. знак подтверждения приема, m; квитанция, f pranc. caractère accusé de réception positive, m … Automatikos terminų žodynas
Moral character — or character is an evaluation of a particular individual s durable moral qualities. The concept of character can imply a variety of attributes including the existence or lack of virtues such as integrity, courage, fortitude, honesty, and loyalty … Wikipedia
Bruno (character) — Infobox character | name = Bruno first = Paramount Comedy Channel sketches last = cause = name = Bruno real name = brun alias = gender = Male age = 30s occupation = Fashionpolizei, Interviewer for Austrian Gay TV title = family = spouse =… … Wikipedia
Acknowledge character — For teleprinters, Acknowledge character (ACK) is a transmission control character transmitted by the receiving station as an affirmative response to the sending station. The ACK function is heavily used in the Automatic repeat request (ARQ)… … Wikipedia
Erkennungszeichen — patvirtinimo simbolis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. acknowledge character; affirmative character vok. Erkennungszeichen, n rus. знак подтверждения приема, m; квитанция, f pranc. caractère accusé de réception positive, m … Automatikos terminų žodynas
caractère accusé de réception positive — patvirtinimo simbolis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. acknowledge character; affirmative character vok. Erkennungszeichen, n rus. знак подтверждения приема, m; квитанция, f pranc. caractère accusé de réception positive, m … Automatikos terminų žodynas
patvirtinimo simbolis — statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. acknowledge character; affirmative character vok. Erkennungszeichen, n rus. знак подтверждения приема, m; квитанция, f pranc. caractère accusé de réception positive, m … Automatikos terminų žodynas
знак подтверждения приема — patvirtinimo simbolis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. acknowledge character; affirmative character vok. Erkennungszeichen, n rus. знак подтверждения приема, m; квитанция, f pranc. caractère accusé de réception positive, m … Automatikos terminų žodynas
квитанция — patvirtinimo simbolis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. acknowledge character; affirmative character vok. Erkennungszeichen, n rus. знак подтверждения приема, m; квитанция, f pranc. caractère accusé de réception positive, m … Automatikos terminų žodynas